EC
Engineering Classroom
by Himalay Sen

Exams

Prepare for your next test with our collection of exam-based practice sets and question banks designed for effective assessment and revision.

Board Questions

Access past board exam questions organized by year and subject to help you understand patterns, improve preparation, and boost your exam performance.

MCQ
19361. 3x-2>2x-1 এর সমাধান সেট কোনটি?
[1, ∞)
(1, ∞)
(1/2,∞)
[-1, ∞)
ব্যাখ্যা: 3x-2>2x-1 3x-2x2-1 ⇒x>1 নির্ণেয় সমাধান সেট: (1, ∞)
19362. Which of the following is not an American poet?
Robert Frost
W.B.Yeats
Emily Dickinson
Langston Hughes
ব্যাখ্যা: Option গুলোর মধ্যে আমেরিকান কবি নয় W. B. Yeats। W. B. Yeats হলেন Irish poet, dramatist ও critic। তাছাড়া Robert Frost আমেরিকার সান ফ্রান্সিসকোতে, Emily Dickinson আমেরিকার আমহারস্ট, ম্যাসাচুসেটস এবং Langston Hughes জাপানে জন্মগ্রহণ করলেও তিনি কবি হিসেবে প্রতিষ্ঠা লাভ করেন আমেরিকায়।
19363. Change the voice: 'Who is calling me?'
By whom am I called?
By whom I am called?
By whom am I being called?
Whom am I called by?
ব্যাখ্যা: Who যুক্ত present continuous tense interrogative বাক্যের passive voice-এর structure: By whom + am/is/are + ob-এর subjective form + being + verb এর p.p + question mark। সুতরাং প্রদত্ত বাক্যটির passive voice : By whom am I being called?
19364. William Shakespeare was born in
1616
1664
1564
1493
ব্যাখ্যা: Bard of Avon এবং Father of English Drama হিসেবে খ্যাত William Shakespeare ১৫৬৪ সালে England-এর Stratford-upon-Avon-এ জন্মগ্রহণ করেন। তিনি ১৬১৬ সালের ২৩ এপ্রিল মৃত্যুবরণ করেন।
19365. I am quite --- home in Algebra.
at
for
in
of
ব্যাখ্যা: Hints: At home in something অর্থ কোনো বিষয়ে দক্ষ। At যোগে বাক্যটির বাংলা: বীজগণিতে আমি পুরাপুরি দক্ষ।
19366. Opinion varies - --man---man.
from, to
between, and
in, to
from, of
ব্যাখ্যা: Hints: Vary from+noun + to + noun হলো সঠিক sequence. From ... to যোগে প্রদত্ত বাক্যটির অর্থ: মতামত ব্যক্তি থেকে ব্যক্তিতে তারতম্য ঘটে।
19367. 'What's in a name? That which we call a rose By any other name would smell as sweet'-Who said this?
Juliet
Romeo
Portia
Rosalind
ব্যাখ্যা: উক্তিটি William Shakespeare-এর ট্র্যাজেডি Romeo and Juliet থেকে নেওয়া। নাটকটি মূলত Romeo এবং Juliet-এর ভালোবাসার গল্প নিয়ে নির্মিত। দুই পরিবারের দ্বন্দ্বই ছিলো তাদের ভালোবাসার মাঝে বাধা। উক্তিটির মাধ্যমে Juliet বোঝাতে চেয়েছে যে Romeo কোন পরিবার থেকে এসেছে বা কোন নাম ধারণ করেছে এটা তার কাছে কোনো বিষয় নয়। জুলিয়েট রোমিওকে গোলাপের সাথে তুলনা করে বলে, তাকে রোমিও নামকরণ না করা হলেও সে সুদর্শন হতো এবং জুলিয়েটের প্রেমিক হতো।
19368. We should rely---our own efforts.
at
on
in
with
ব্যাখ্যা: Hints: Rely on something or somebody অর্থ কারো বা কোনো কিছুর উপর নির্ভর করা। সুতরাং শূন্যস্থানে on বসবে।
19369. He exchanged--- him his gramophone---a camera.
with, for
in, for
with, with
for, with
ব্যাখ্যা: Hints: Exchange with somebody অর্থ কারো সাথে বিনিময় করা। আর একটির বিনিময়ে আরেকটি বোঝাতে for preposition টি ব্যবহৃত হয়। সুতরাং শূন্যস্থানে with এবং for বসবে।
19370. He is not interested-- - cycling.
in
with
for
at
ব্যাখ্যা: Hints: Interested in something অর্থ কোনো কিছুতে অনুরক্ত/ আসক্ত/ কৌতূহলী। সুতরাং শূন্যস্থানে in বসবে।
19371. 'We must not be late, else we will miss the train.' This is a -
compound sentence
complex sentence
simple sentence
interrogative sentence
ব্যাখ্যা: Compound Sentence সাধারণত একের অধিক principal clause or, but, yet, else, therefore, otherwise ইত্যাদি co-ordinating conjunction দ্বারা যুক্ত থাকে। সুতরাং else conjunction দ্বারা যুক্ত বাক্যটি compound sentence /
19372. Who translated the 'Rubaiyat of Omar Khayyam' into English?
Thomas Carlyle
Edward FitzGerald
D. G. Rossetti
William Thackeray
ব্যাখ্যা: Rubaiyat of Omar Khayyam কবিতাসমগ্রের কবির নাম জানা যায়নি। কিন্তু Rubaiyat of Omar Khayyam কে ফারসি ভাষা থেকে ইংরেজি ভাষাভাষী মানুষের জন্য ইংরেজিতে অনুবাদ করেন Edward FitzGerald। অনুবাদটি প্রকাশিত হয় ১৮৫৯ সালে।
19373. 6x2-7x-4 = 0 সমীকরণে মূলদ্বয়ের প্রকৃতি কোনটি?
বাস্তব ও সমান
বাস্তব ও অসমান
অবাস্তব
পূর্ণ বর্গ সংখ্যা
ব্যাখ্যা: 6x2-7x-4 = 0 সমীকরণটিকে ax² + bx + c = 0 সমীকরণের সাথে তুলনা করে পাই— a=6,b=-7 এবং c = -4 b2-4ac = (-7)2-4×6(-4) = 49+96 = 145 > 0 যেহেতু b² - 4ac > 0 তাই সমীকরণটির মূলদ্বয় বাস্তব ও অসমান।
19374. 'Man's love is of man's life a thing apart, 'Tis woman's whole existence. This is taken from the poem of -
P. B. Shelley
Lord Byron
John Keats
Edmund Spenser
ব্যাখ্যা: প্রদত্ত লাইনদ্বয় rebel poet হিসেবে খ্যাত Lord Byron-এর কবিতা Don Juan থেকে নেওয়া হয়েছে।
19375. Tennyson's 'In Memoriam' is an elegy on the death of -
John Milton
John Keats
Arthur Henry Hallam
Sydney Smith
ব্যাখ্যা: Elegy হলো শোক কবিতা। 'In Memoriam' শোক কবিতাটি Tennyson তার প্রিয় ক্যামব্রিজ বন্ধু Arthur Henry Hallam-এর স্মরণে লিখেন। যিনি ১৮৩৩ সালে হঠাৎ cerebral hemorrhage-এর কারণে মারা যান।
19376. 'He ran with great speed.' The underlined part of the sentence is a -
noun phrase
adverb phrase
adjective phrase
participle phrase
ব্যাখ্যা: With great speed (দ্রুতগতিতে) phrase টি বাক্যের verbকে modify করায় phrase টি adverb phrase । Verb কে how, where, when, why দ্বারা প্রশ্ন করলে adverb phrase পাওয়া যায়।
19377. An extra message added at the end of a letter after it is signed is called-
corrigendum
postscript
NB
RSVP
ব্যাখ্যা: চিঠিতে স্বাক্ষরের পরে যুক্ত অতিরিক্ত বার্তা বা বাক্যাবলিকে বলা হয় postscript (পুনশ্চ)। অন্যদিকে corrigendum অর্থ শুদ্ধিপত্র, সংশোধনীয় বিষয়। NB (nota bene) অর্থ সতর্কতার সাথে লক্ষ করুন, লক্ষণীয় আর RSVP অর্থ দয়া করে জবাব দিন (please reply) যা আমন্ত্রণ কার্ডের নিচ প্রান্তে লেখা হয়।
19378. 'The Rape of the Lock' by Alexander Pope is a/an-
epic
ballad
mock-heroic poem
elegy
ব্যাখ্যা: 'The Rape of the Lock' হলো Alexander Pope-এর mock-heroic poem। Mock heroic poet হিসেবে খ্যাত Alexander Pope-এর The Rape of the Lock কবিতাটি গুরুগম্ভীর কিন্তু হাস্যরস মিশ্রিত। তার এই কবিতাটিতে ৭৯৪টি লাইন রয়েছে।
19379. 'Sweet Helen' make me immortal with a kiss.' The sentence has been taken from the play -
Romeo and Juliet
Caesar and Cleopatra
Doctor Faustus
Antony and Cleopatra
ব্যাখ্যা: প্রদত্ত বাক্যটি English নাট্যকার, কবি এবং অনুবাদক Christopher Marlowe-এর নাটক Doctor Faustus থেকে নেওয়া হয়েছে। Christopher Marlowe কে Father of English Tragedy বলা হয়।
19380. She prides herself---her beauty.
on
to
of
from
ব্যাখ্যা: Hints: Pride oneself on/upon something অর্থ কোনো কিছু নিয়ে গর্ব অহংকার বোধ প্রকৌশলী (সিভিল) ২০১৯ করা। On বসিয়ে বাক্যটির বাংলা: সে তার রূপ নিয়ে অহংকার বোধ করে।